Basic principles for your Estonian feature – a no further-therefore medical way of linguistics

Tomorrow I go towards store and then day I check out my mothers

  • Connect abrufen
  • E-Post
  • Andere Applications

Obviously, there are great generational distinctions. Younger some body generally have a less heavy feature and you may fight faster on the some other grammar and you may grammar. But when you tune in closely, you could potentially nonetheless pay attention to it…

Beloved Germans, I’m sorry that actually available in your language – however you gotta just remember that , who does generate no feel.

a) The randomized shipments of stuff. Because the Estonian doesn’t have stuff, it’s sometimes hard to tell when to utilize them of course, if maybe not. You have a tendency to get rid of phrases for example „Might you offer myself mug excite?“, „It is problems with the community“ and „I am interviewing the new Maria.“

b) Overpronounciation off vowels, particularly, but not only, in the first syllable, and you can, for some reason I have not figured out yet ,, the fresh new „i“ within the „is“, making it „ees“

c) There is something about the mixture of the new letters elizabeth and you may a good. During the Estonian, he could be noticable personally after they go after both, maybe this is the cause of this option… Anyhow, “her” and “hear” is voice an identical, also “beer” and you will “bear”. Following there clearly was it thing towards “really”. It’s difficult to describe, however, the Estonians state it similarly. Reeelly.

d) Unexpected blend-up out-of he and you can she. Estonian uses „tema“ for both women and men. Very merely state something similar to „my brother produced their date“, and you may „my dad showed myself this lady old photos“ once inside a bit.

f) The tough plus the soft consonants. Somehow, „pear“ and „bear“ normally voice really equivalent. Of course, it doesn’t should be very high. But Estonians nonetheless state “carry it straight back” sometime in different ways than just Us citizens, Brits, or Germans (but that’s several other tale)

g) Palatalization of consonants, specifically „L“. This one is actually for the brand new advanced simply, and i cannot very pin they down, however, sometimes it goes.

Today it seems very simple to tell the caretaker tongues aside even when he’s speaking English

h) State such sweet pea wyszukiwania things as „He is seeing their mobile phone“, once you indicate „considering“. If you don’t better: „They are watching their cellular phone“, find d).

i) As well as „We must look the data.“ Never ever notice the individuals prepositions! In addition you can add some in which he’s not necessary, particularly „contacting so you’re able to Anne into cellular phone“.

j) „Do you really pay attention me personally? Could you listen some thing?“ Umm. sure, we can tune in to your. There is a distinction ranging from „ma kuulan“ and you may „ma kuulen“, but for some reason, it will become destroyed during the translation…

l) Generate those people bad sentences a little more exciting! As the Estonian will not differentiate between your individuals with respect to the fresh new negating version of a beneficial verb, it’s totally normal to combine them upwards: „We has never heard of film in which he don’t know how to skiing.“

m) „We are going to discover one another inside 2nd week-end.“ I really don’t really know why this really is, like in Estonian you say „on“ 24 hours, but in English, ensure that it’s always „inside the Friday“ and “within the November 3rd.” .

n) The issue that have a couple doing things together. „I decided to go to the films which have Karoliina.“ Who, we? Myself and you may Karoliina. „I spoke with Tauri.“ Yup, which had been also a conversation between only two different people. So it of course has their records regarding Estonian grammar ( Me personally raakisime Tauriga).

o) For folks who need to change it up a level, pronounce all of the page that appears throughout the composed word and continue maintaining running their Rs. Additionally there is the option to help you pronounce „a“ like in „father“ in just about any term. These are merely optional.

p) Other great blend-up: While you are polite, you’re sending people family. Waiting, what? We mean however accompanying her or him, however the Estonian “viin sind koju” basically form “”I will send you house” even when it’s required into the a good “I’ll stroll your domestic” sorts of means.

Once i began enjoying people in Estonia, I would not tell Estonian and you may Finnish apart (well, in my own earliest few days). But primarily, it’s difficult so you can pin down how exactly we identify the mother tongue. Making this my personal test of a diagnosis. Tell me for folks who consent, disagree, or should create some thing!